Из омута злого и вязкого...奥西普·曼德尔施塔姆

自邪恶与粘稠的漩涡中……骆家 译


Из омута злого и вязкого
自邪恶与粘稠的漩涡中
Я вырос, тростинкой шурша,
我长大,像沙沙响的一根芦苇,
И страстно, и томно, и ласково
恣意、慵懒、温柔
Запретною жизнью дыша.
享受被禁止的生活。

И никну, никем не замеченный,
我将枯萎,无人发现,
В холодный и топкий приют,
在冰冷和泥泞的庇护所,
Приветственным шелестом встреченный
唯有瑟瑟寒风迎面吹来
Короткиx осенниx минут.
短暂的秋日时光。

Я счастлив жестокой обидою,
残酷的欺侮令我倍感荣幸,
И в жизни поxожей на сон,
在如梦的生活里,
Я каждому тайно завидую
每个人我都暗自嫉妒
И в каждого тайно влюблен.
每个人却又悄悄喜欢。


添加译本