我在空中布置一个房间,
Ich richte mir ein Zimmer ein in der Luft
在杂技师和群鸟中间:
unter den Akrobaten und Vögeln:
我的床铺安在感觉的秋千
mein Bett auf dem Trapez des Gefühls
像风中鸟巢
wie ein Nest im Wind
在最远的梢尖。
auf der äußersten Spitze des Zweigs.
我买下一条羊毛毯
Ich kaufe mir eine Decke aus der zartesten Wolle
它拥有最柔顺的羊毛
der sanftgescheitelten Schafe die
月光下的羊群
im Mondlicht
像闪亮的云朵,漂移在
wie schimmernde Wolken
坚实的大地上。
über die feste Erde ziehen.
我闭上眼,把自己裹入
Ich schließe die Augen und hülle mich ein
可亲动物的毛皮
in das Vlies der verläßlichen Tiere.
我想感受羊蹄下的细沙
Ich will den Sand unter den kleinen Hufen spüren
倾听夜里的马厩
und das Klicken des Riegels hören,
门闩插上的声响。
der die Stalltür am Abend schließt.
但我却躺在羽毛中,
Aber ich liege in Vogelfedern, hoch ins Leere gewiegt.
颤悠在高高的虚空。
Mir schwindelt. Ich schlafe nicht ein.
我头晕目眩,难以入眠。
Meine Hand
我的手想要抓住什么,却只找到
greift nach einem Halt und findet
一朵玫瑰作为支撑。
nur eine Rose als Stütze.