Laß dich wieder, und immer wieder
Let yourself again and again
mit meinen Worten umarmen.
Be embraced by my words.
Laß sie um dich legen,
Let them lie around you
wie du um mich hüllst
Like the coat
den Mantel,
That you drape about me
wenn wir an kühlen Herbstabenden
When, in the cool of autumn evenings,
über die Felder gehn,
We walk across the fields
wo sich die Nebel
Where silver mists
silbern schon senken,
Are sinking early
und der Wind die Gräser bewegt.
And breezes stir the grass.
Ziellos irrte ich
Aimlessly, I roamed
auf der großen Erde,
Over the great wide earth,
bedrängt und verführt
Oppressed and enticed
von Dunklem
By dark
und schillernden Sünden.
And dazzling sins.
Da gingst du auf
Then you rose
meines Schicksals Sonne.
As the sun of my fate.
Dein Licht milderte
Your light tempered
alles Harte und Schwere,
All that was rough and raw,
verinnigte jede Lebensstunde,
Placed within my waking hours,
alle Wesen und Dinge,
All beings and things
Schmerzen und Seligkeit.
From aches to blissfulness.
Denn du einst
For, you have united
die Zartheit der Freundin
The tenderness of a girl
mit des Jünglings
With the protective strength
beschützender Kraft.
Of a youth.
Lächelnde Blume bist du
You are the smiling flower
und weisende Fackel.
And illuminating torch.
- Und dein Mund sagt,
-And your mouth says
daß auch ich Schwache
That, weak though I be, to you,
dir schön bin.
I am, also, divinely fair.