没有人能拯救你,除了你自己徐淳刚 译

nobody but you查理·布考斯基


没有人能拯救你,除了
nobody can save you but
你自己。
yourself.
你将一次又一次地被置入
you will be put again and again
毫无可能的
into nearly impossible
境地。
situations.
他们将一次又一次地攻击
they will attempt again and again
通过花招、借口和
through subterfuge, guise and
武力
force
迫使你屈服、放弃甚至死悄悄
to make you submit, quit and /or die quietly
在那里。
inside.

没有人能拯救你,除了
nobody can save you but
你自己。
yourself
这将很容易,足以失败得
and it will be easy enough to fail
毫不费力。
so very easily
但是,不,不,不。
but don’t, don’t, don’t.
就看着他们
just watch them.
听着他们。
listen to them.
你想成为那样的吗?
do you want to be like that?
一个莫名的、盲目的、没有勇气的
a faceless, mindless, heartless
存在?
being?
你想体验
do you want to experience
毁灭之前的毁灭?
death before death?

没有人能拯救你,除了
nobody can save you but
你自己。
yourself
而你值得拯救。
and you’re worth saving.
这是一场战斗不可能轻易取胜
it’s a war not easily won
但是如果有什么值得胜利
but if anything is worth winning then
那就是这。
this is it.

想想吧。
think about it.
想想拯救你自己。
think about saving your self.
your spiritual self.
your gut self.
your singing magical self and
your beautiful self.
save it.
don’t join the dead-in-spirit.

maintain your self
with humor and grace
and finally
if necessary
wager your self as you struggle,
damn the odds, damn
the price.

only you can save your
self.

do it! do it!

then you’ll know exactly what
I am talking about.


添加译本