被一阵风撕破
tornby a temporary wind
我们又回到了一起
wecome back together again
看看墙壁和天花板是否有裂缝
checkwalls and ceilings for cracks and
和永恒的蜘蛛
theeternal spiders
怀疑那儿是否还会有一个
wonderif there will be one more
女人
woman
现在
now
40000只苍蝇正在我灵魂的
40,000flies running the arms of my
臂膀上奔跑
soul
歌唱
singing
仿佛一个百万宝贝
Imet a million dollar baby in a
在5或10分币的
5 and 10 cent
小店
store
我灵魂的臂膀?
armsof my soul?
苍蝇?
flies?
歌唱?
singing?
这是怎样的
whatkind of shit is
狗屎?
this?
做个诗人很简单
it’sso easy to be a poet
做个男人
andso hard to be
很难。
aman.
译注:百万宝贝(a million dollarbaby ):出自20世纪30年代热门歌曲《我在廉价小商品店发现一个百万婴儿》(I Found A Million Dollar Baby (In A Five-And-Ten Cent Store)。