Be Kind查理·布考斯基

友善花喵菜 译


we are always asked
我们总被要求
to understand the other person’s
理解其他人的
viewpoint
观点
no matter how
无论那多么
out-dated
过时
foolish or
愚蠢或
obnoxious.
讨厌。

one is asked
人被要求
to view
看待
their total error
他们彻底的错误
their life-waste
他们毕生的浪费
with
带着
kindliness,
友善,
especially if they are
特别是当他们
aged.
上了年纪。

but age is the total of
但年纪是我们
our doing.
所做的全部。
they have aged
他们变老得
badly
很糟
because they have
因为他们
lived
生活得
out of focus,
失焦,
they have refused to
他们拒绝了
see.
看到。

not their fault?
不是他们的错?

whose fault?
谁的错?
mine?
我的?

I am asked to hide
我被要求向他们
my viewpoint
隐藏
from them
我的观点
for fear of their
因为恐惧他们的
fear.
恐惧。

age is no crime
变老不是罪

but the shame
但故意
of a deliberately
浪费
wasted
人生的
life
羞耻

among so many
处于这么多
deliberately
故意
wasted
浪费的
lives
人生之间
is.
是。


添加译本