你不必善良。
You do not have to be good.
不必
You do not have to walk on your knees
跪行一百英里,穿过荒凉的忏悔。
for a hundred miles through the desert repenting.
你只要让你温柔的身体
You only have to let the soft animal of your body
爱它所爱的。
love what it loves.
告诉我,你的绝望,我也会告诉你我的。
Tell me about despair, yours, and I will tell you mine.
同时世界继续。
Meanwhile the world goes on.
同时太阳和雨清澈的鹅卵石
Meanwhile the sun and the clear pebbles of the rain
正在穿越风景,
are moving across the landscapes,
越过大草原,幽深的树林,
over the prairies and the deep trees,
山脉以及河流。
the mountains and the rivers.
同时,野鹅在洁净蔚蓝的高空,
Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air,
正再次飞回家乡。
are heading home again.
无论你是谁,无论多么孤独,
Whoever you are, no matter how lonely,
世界为你提供了想象,
the world offers itself to your imagination,
召唤你,像野鹅那样,严厉并充满激情——
calls to you like the wild geese, harsh and exciting --
反复宣告
over and over announcing your place
你在万物中的位置。
in the family of things.