blue亚历克西斯·宝琳·冈布斯

光诸 译


this is how i want you to love me
这是我希望你如何爱我
blue over blue over blue
蓝色重叠蓝色重叠蓝色
wet til the paper buckles
湿透直到纸张弯曲
dark so the owls come out
黑暗直到猫头鹰飞出洞穴

blue

and at the edge a mountain
在大山的边缘
that knows no country
那不知国家为何物
respects no borders
不遵守任何边界
don’t care when i forget
不在乎我何时
my own name
忘记我的名字

your love so jangles my blood
你的爱如此震荡我的血液
now the sunrise be sudden
让此时的日出突如其来


添加译本