L'ignorant菲利普·雅各泰

无知者姜丹丹 译


Plus je vieillis et plus je croîs en ignorance,
我的年纪越老,我的无知越增长,
plus j'ai vécu, moins je possède et moins je règne.
我经历得越多,拥有的越少,统领的越少。
Tout ce que j'ai, c'est un espace tour à tour
我拥有的一切,只是一个空间
enneigé ou brillant, mais jamais habité.
时而落雪、时而闪光,却从未有人居住。
Où est le donateur, le guide, le gardien ?
哪里有馈赠者、引路者和守护者?
Je me tiens dans ma chambre et d'abord je me tais
我呆在我的房间里,我先不做声
(le silence entre en serviteur mettre un peu d'ordre),
(寂静如仆人般走进,部下些许的秩序),
et j'attends qu'un à un les mensonges s'écartent :
等待谎言一个个散开:
que reste-t-il ? que reste-t-il à ce mourant
还剩下什么?还剩下什么阻拦
qui l'empêche si bien de mourir ?  Quelle force
这个垂死者去死?什么力量
le fait encor parler entre ses quatre murs ?
让他还在四壁之间说话?
Pourrais-je le savoir, moi l'ignare et l'inquiet ?
难道我会知道,我这个无知的、多忧的人?
Mais je l'entends vraiment qui parle, et sa parole
但我真的听见他说话,而他的话语
pénètre avec le jour, encore que bien vague :
和白昼一起渗透进来,还带点含糊:
« Comme le feu, l'amour n'établit sa clarté
“就像火,爱的明澈只建在
que sur la faute et la beauté des bois en cendres... »
错误和燃成灰烬的木头的美丽之上。”


添加译本