弹蓝色吉他的人 21倪志娟 译

The Man with the Blue Guitar XXI华莱士·史蒂文斯


众神的一个替代者:
A substitute for all the gods:
这个自我,不是高高在上的金色自我,
This self, not that gold self aloft.

不是孤独的,影子被放大的,
Alone, one’s shadow magnified.
身体的主人,俯视着,
Lord of the body, looking down.

如同此刻,号称最高的,
As now and called most high,
高居于辽阔天空的
The shadow of Chocorua

彻科鲁瓦的影子,
In an immenser heaven, aloft,
也不是孤独的,领地的主人和居住在
Alone, lord of the land and lord

领地之上的人主,崇高的主。
Of the men that live in the land, high lord.
一个人的自我和其领地上的山脉,
One’s self and the mountains of one’s land,

没有影子,没有放大,
Without shadows, without magnificence,
只有肉体,骨头,尘土,石头。
The flesh, the bone, the dirt, the stone.


添加译本