Deux guerriers ont couru l'un sur l'autre, leurs armes
两个剑手欺身相向,霎时间
Ont éclaboussé l'air de lueurs et de sang.
剑影弥漫,血星飞迸。
Ces jeux, ces cliquetis du fer sont les vacarmes
盛不下这多爱的青春
D'une jeunesse en proie à l'amour vagissant.
受折磨而喷发出金铁的铮鸣。
Les glaives sont brisés! comme notre jeunesse,
剑已折,青春已遍体鳞伤,
Ma chère! Mais les dents, les ongles acérés,
唉,情人!锋镝虽难胜任,
Vengent bientôt l'épée et la dague traîtresse.
锐爪利牙犹堪为继,
— Ô fureur des coeurs mûrs par l'amour ulcérés!
哦,成熟的心因爱的溃疡而怒鸣。
Dans le ravin hanté des chats-pards et des onces
我们的英雄,恶气相向,
Nos héros, s'étreignant méchamment, ont roulé,
互缠着,滚入野兽出没的陷坑,
Et leur peau fleurira l'aridité des ronces.
身上遍布荆棘的刺伤。
— Ce gouffre, c'est l'enfer, de nos amis peuplé!
——这陷坑,这地狱,麇居着我们的友朋!
Roulons-y sans remords, amazone inhumaine,
残酷的女战神啊,让我们欣然
Afin d'éterniser l'ardeur de notre haine!
滚入,把我们的恨之火永远绵延!