放倒这些词
Lay down these words
当你的心还不像一摊石头。
Before your mind like rocks.
固定好他们,用双手
placed solid, by hands
在合适的地方,镶住
In choice of place, set
在思维的身体之前
Before the body of the mind
在空间和时间里
in space and time:
关于树皮、树叶、墙壁之坚硬
Solidity of bark, leaf, or wall
事物的堆砌:
riprap of things:
银河系的卵石,
Cobble of milky way,
漂流的行星,
straying planets,
这些诗,这些生者,
These poems, people,
迷失的小马,以及
lost ponies with
拖曳的马鞍——
Dragging saddles—
和那条岩石上步履坚定的小径。
and rocky sure-foot trails.
这些世界像一处永无止境
The worlds like an endless
四维空间里的
four-dimensional
围棋游戏。
Game of Go.
蚁群和小卵石
ants and pebbles
在稀疏的壤土里,每片都指向一个词
In the thin loam, each rock a word
一块被小溪冲洗的石头
a creek-washed stone
花岗岩:被深嵌
Granite: ingrained
在火和重量的折磨中
with torment of fire and weight
水晶与沉积物热结到了一起
Crystal and sediment linked hot
一切都在变,在思想里
all change, in thoughts,
也就像在事物之中。
As well as things.