Das Paradies ist zahm丽萨-玛丽·普罗伊斯

天堂是温驯的肖蕊 译


(1)
(1)

Ich habe uns ein Haus gefunden, mit Garten. 
我已为我们找寻到一所,带花园的房子。
Ein südliches Nirgendwo
南方的一处无有之地
Ohne Nachbarn, ohne Straßen
没有邻居,没有街道

Ich habe mich aussortiert, wirklich
我已经打理好了自己,真的
Die Gespenster spielen im Keller 
⻤魂们在地窖里玩耍
Und essen Apfelschnitze
吃着苹果片

Ich habe uns Oleander gepflanzt, im Garten. 
我已为我们种下了夹竹桃,在花园里。 
Die Stacheln von den Rosen gepflückt
摘下了玫瑰的棘刺 
Auf meine scharfe Zunge gelegt –
放在我尖利的舌上——


(2)
(2)

Möchte sagen: Das Paradies ist zahm. 
我想说:天堂是温驯的。
Die Bienen sind nur zu Besuch
蜜蜂不过是短暂来访

Täglich mähe ich zweimal
我每天修剪两次草坪
Rasen und Zweifel auf drei Zentimeter.
还有疑虑,剪掉三厘米长

Ich schlafe mit Gartenschere in der Hand 
我手中握着园艺剪刀睡去
Kein Ast soll dir krumm kommen.
没有一根枝条会在你面前弯腰

Die Minze streichelt mir die Finger 
薄荷轻抚着我的手指
Und kocht den Spuk aus dem Keller.
让地窖里的那些幽灵情绪激荡。

Morgens pflücke ich Früchte
清晨我采摘果实
Und suche nach faulen Stellen an mir.
搜寻着我自己身上腐烂的地方。

Ich presse Zitronen im Gras
我在草地上榨着柠檬
Als hätte es nie ein bitteres Wort gegeben –
仿佛那些苦涩的字眼从未存在过一样——


(3)
(3)

Die Bienen ziehen am Apfelbaum ein 
蜜蜂涌到苹果树上
Die Gespenster sind hungrig.
⻤魂们饿了。

Der Efeu steigt aufs Dach 
常春藤攀爬到房顶上
Meine Schere ist stumpf.
我的剪刀已然锈钝。

 Das Gras kitzelt die Markise
野草轻搔着遮阳篷
Und winkt mir im Dachgeschoss zu.
在阁楼上向我致意。

Die Hände schlafen an der Sense ein
扶着镰刀的双手早已麻木
Die müsste man wohl im Garten begraben.
或许我们不得不把它们埋在花园里。

Ich habe mir einen Gärtner bestellt
我给自己雇来一个园丁
Wir sitzen auf der Mauer und trinken roten Wein.
我们坐在围墙上喝红葡萄酒。

Er meint, wie lange das wohl hält 
他思量着这样还能维持多久
Mit all den Tauben auf dem Dach
房顶上有那么多的鸽子


(4)
(4)

Ich habe dem Garten das Haus gelassen. 
我把房子留给了花园。
Die Gespenster klettern durchs Kellerfenster 
⻤魂们爬过地下室的窗户
Und sammeln jetzt selbst das Obst
自己采集起了果实

Du würdest mich nicht mehr erkennen. 
你将再也不能认出我来。
Manchmal bekomme ich Cidre, aus Mitleid 
有时候我会得到些苹果酒,出于同情
Die Gespenster brauen in Keller und Küche
⻤魂们在地窖和厨房里酿酒

Der Gärtner sagt, man muss auch Stress kompostieren 
园丁说,应该给压力堆上些肥料
Dass der Wein dann besser wende
这样酒就会变得更好
Und dass Angst ein guter Nährboden sei
恐惧也会成为肥沃的土壤

Ich verschlafe Tage im Meer aus Gras 
我在⻘草的海洋中沉睡了数日
Die Vögel bringen mir ihre Sprache bei 
鸟儿教我听它们的语言
Und wie das mit dem Ziehenlassen geht
还有如何习惯放手

Ich habe die Dornen heruntergeschluckt 
我已经吞咽下那些荆棘
Jetzt küss ich den Efeu am Morgen
此刻正亲吻着清晨的藤蔓
Das ist alles nur Fassade
这一切都不过是些表象

Eine Pinie wächst durch Dach 
一株石松穿过屋顶生长出来
Legt die Arme auf die Fensterbank 
把它的手臂搁到窗台上
Und fragt nach dir
询问起你的消息


添加译本