Cien sonetos de amor - Soneto IV巴勃罗·聂鲁达

爱情的十四行诗选 4王央乐 译


Recordarás aquella quebrada caprichosa
你要记着那座奇兀的山崖
a donde los aromas palpitantes treparon,
搏动的芬芳香气向那里攀登,
de cuando en cuando un pájaro vestido
时不时有一只鸟儿身上
con agua y lentitud: traje de invierno.
穿着流水和迟钝:冬天的服装。

Recordarás los dones de la tierra:
你要记着大地的赏赐:
irascible fragancia, barro de oro,
强烈的馥郁气味,黄金的泥土,
hierbas del matorral, locas raíces,
灌木丛生的草地,疯狂的根子,
sortílegas espinas como espadas.
犹如利剑的魔法的尖刺。

Recordarás el ramo que trajiste,
你要记着你身上披的枝条
ramo de sombra y agua con silencio,
带着寂静的阴影和流水的枝条
ramo como una piedra con espuma.
如同起泡沫的石块一样的枝条。

Y aquella vez fue como nunca y siempre:
那一次真是前所未有,永远难忘:
vamos allí donde no espera nada
我们到那里去什么也不盼望
y hallamos todo lo que está esperando.
我们在那里却得到了盼望着的一切。


添加译本