马祖匹祖高地 1陈黎 译

马克丘·毕克丘之巅(1)王央乐 译


1
从空间到空间,好象在一张空洞的网里,

我在街道和环境中间行走,来了又离开。
从风到风,像一张虚空的网
秋天来临,树叶舒展似钱币,
我穿过街道与大气,来了又去,
在春天和麦穗之间,是那最伟大的爱,
跟着秋天的君临叶子们四处流传的
仿佛在落下的一只手套里面,
新币,以及在春天与玉蜀黍间,
赐予我们,犹如一轮巨大的明月。
装在一只下降的手套,那最伟大的爱——

像被拉长的月亮——所递送给我们的。
(那些动荡的岁月,
(尸体狂暴的气候里灿烂
我是在身体的风暴中过去的;
鲜活的日子:钢转变成
钢铁变成了酸性的沉默,
酸的寂静:
夜晚被拆散,直到最后一点细屑,
夜磨损,直至最后的粉粒:
那是新婚的祖国受到侵犯的纤维。)
婚礼之土受袭击的雄蕊。)


一个在提琴之间等待着我的人,
在提琴堆里等候我的那人
逢到一个世界如同一座埋葬的塔,
他碰到了一个像埋在地下的塔一样的世界,
塔尖埋得那么深,
螺线沉陷到有着粗涩
比所有的嘶哑的硫磺色的树叶还要深;
硫磺颜色的众叶之下:
还要深,在地质的黄金里,
而甚至要更下去,在地质学的黄金里,

像一把藉流星为鞘的刺刀
好象被多变的气象所包裹的剑。
我沉下我狂暴温柔的手
我把混沌而甜蜜的手
直逼地物最深最深的生殖器。
深入到大地最能繁殖的地方。

在深不可测的潮流里停靠额头,
我把额头置于深沉的波浪之间,
我潜没如被硫磺的平静所围绕的一滴,
象一个水滴,降到硫磺的宁静里;
并且,像一个盲人,回归我们
象一个盲人,回归于
衰竭的人类春天的茉莉。
人类的消耗殆尽的春天的素馨。


添加译本