那村落贫苦的子嗣在饥饿的体内
No eras tú, muerte grave, ave de plumas férreas,
狼吞虎咽的食物里所延续的不是
la que el pobre heredero de las habitaciones
你,啊阴暗的死亡,铁羽毛的鸟:
llevaba entre alimentos apresurados, bajo la piel vacía:
相反的,那是旧绳腐朽了的一根线,
era algo, un pobre pétalo de cuerda exterminada:
是不曾打斗过的乳房的一粒原子,
un átomo del pecho que no vio al combate
或者不曾掉落到额头的粗涩的露水。
o el áspero rocío que no cayó en la frente.
是那无法被再生的,没有和平
Era lo que no pudo renacer, un pedazo
没有领土的小死亡的碎片:
de la pequeña muerte sin paz ni territorio:
一块骨头,一阵在自己体内死去的教堂钟声。
un hueso, una campana que morían en él.
我解下碘酒的绷带,把我的手探进
Yo levanté las vendas del yodo, hundí las manos
那正摧杀着死亡的不幸的疼痛,
en los pobres dolores que mataban la muerte,
而我什么也没碰到,除了自灵魂的隙缝
y no encontré en la herida sino una racha fría
溜进来的一阵风。
que entraba por los vagos intersticios del alma.