马祖匹祖高地 7陈黎 译

Alturas de Macchu Picchu VII巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda)


独一深渊最冷暗的部分,溪谷,最深溪谷的
Muertos de un solo abismo, sombras de una hondonada,
阴影,那正是何以真实
la profunda, es así como al tamaño
最灼烫的死会来到你
de vuestra magnitud
数量的空间,
vino la verdadera, la más abrasadora
并且自打孔的岩石,
muerte y desde las rocas taladradas,
猩红的飞檐
desde los capiteles escarlata,
以及层列的水道,
desde los acueductos escalares
你像在秋天一般地滚进
os desplomasteis como en un otoño
单一的死。
en una sola muerte.

Hoy el aire vacío ya no llora,
今天空虚的风不再哭泣,
ya no conoce vuestros pies de arcilla,
不再认识你的泥脚:
ya olvidó vuestros cántaros que filtraban el cielo
它已经忘掉那
cuando lo derramaban los cuchillos del rayo,
当闪电的刀叉乱割
y el árbol poderoso fue comido
而巨树被雾所吞噬,被狂风砍倒时
por la niebla, y cortado por la racha.
滤清天空的你的大水罐。

它扶起一只从高岗遽然跌落到
Él sostuvo una mano que cayó de repente
时间尽头的手。
desde la altura hasta el final del tiempo.
你们已不再存在,蜘蛛之手,虚弱的
Ya no sois, manos de araña, débiles
线缕,纠缠的网:
hebras, tela enmarañada:
一切都已离散崩溃了:习俗,破碎的
cuanto fuisteis cayó: costumbres, sílabas
音节,眩眼的光之面具。
raídas, máscaras de luz deslumbradora.

只剩下石头与字的永恒:
Pero una permanencia de piedra y de palabra:
城仿佛一只杯子被每一只活着,
la ciudad como un vaso se levantó en las manos
死着,沉默着的手举起,被如此多的死
de todos, vivos, muertos, callados, sostenidos
所支撑,有着如此多生的一面墙,
de tanta muerte, un muro, de tanta vida un golpe
石之花瓣的砍击:永生不死的玫瑰,住所:
de pétalos de piedra: la rosa permanente, la morada:
这冰河殖民地的安第斯山岩脉。
este arrecife andino de colonias glaciales.

当土色的手变成
Cuando la mano de color de arcilla
真正的泥土,而当微小的眼睫阖上,
se convirtió en arcilla, y cuando los pequeños párpados se cerraron
满载粗糙的墙,满载着城堡:
llenos de ásperos muros, poblados de castillos,
而当人类乱陈于他们的地狱,
y cuando todo el hombre se enredó en su agujero,
旗一般开展的精确仍旧存在;
quedó la exactitud enarbolada:
人类黎明的高地:
el alto sitio de la aurora humana:
包含寂静的最高的容器:
la más alta vasija que contuvo el silencio:
继无数多生命存在的石头的生命。
una vida de piedra después de tantas vidas.


添加译本