El ser como el maíz se desgranaba en el incansable
生灵就象玉米,从过去的事情的无穷谷仓中
granero de los hechos perdidos, de los acontecimientos
脱粒而出;从悲惨的遭遇,
miserables, del uno al siete, al ocho,
从一到七,到八,
y no una muerte, sino muchas muertes llegaba a cada uno:
从不止一个死亡,而是无数死亡,来到每个人身上。
cada día una muerte pequeña, polvo, gusano, lámpara
每天,只是一个小小的死亡,只是尘土,只是蛆虫,
que se apaga en el lodo del suburbio, una pequeña muerte de alas gruesas
是郊外泥泞里熄灭了的灯,一个翅膀粗壮的小小死亡,
entraba en cada hombre como una corta lanza
刺入每一个人,仿佛一支短矛。
y era el hombre asediado del pan o del cuchillo,
那是被面包,被匕首所困扰的人,
el ganadero: el hijo de los puertos, o el capitán oscuro del arado,
是牧人,是海港的儿子,或者扶犁的黑苍苍领袖,
o el roedor de las calles espesas:
或者拥挤街道上的啮齿动物。
todos desfallecieron esperando su muerte, su corta muerte diaria:
一切的一切都在昏迷中等待他的死亡,他的短
y su quebranto aciago de cada día era
促的每天的死亡。
como una copa negra que bebían temblando.
他的日日夜夜的倒霉的苦难,
仿佛一只颤栗地捧起来喝着的黑杯。