Alturas de Macchu Picchu III巴勃罗·聂鲁达

马祖匹祖高地 3陈黎 译


El ser como el maíz se desgranaba en el incansable
生命如同玉蜀黍脱粒,在储放
granero de los hechos perdidos, de los acontecimientos
挫败经历和不幸事件的无尽的
miserables, del uno al siete, al ocho,
谷仓,从一到七,到八
y no una muerte, sino muchas muertes llegaba a cada uno:
而每个人有着的不只是一个死,而是许多的死:
cada día una muerte pequeña, polvo, gusano, lámpara
每一天小的死亡,那在郊外烂泥中自我灭绝的
que se apaga en el lodo del suburbio, una pequeña muerte de alas gruesas
尘、蛆、灯,每一天小的死亡都带着肥胖的翅翼,
entraba en cada hombre como una corta lanza
短矛一般刺进每一个人,
y era el hombre asediado del pan o del cuchillo,
而人被面包与餐刀所困:牧人,港口的浪子,黑皮肤的农耕队长,
el ganadero: el hijo de los puertos, o el capitán oscuro del arado,
或者闹区里的啮齿动物:
o el roedor de las calles espesas:
他们都精疲力竭地等候死亡,等候每日短暂的死亡:

而他们不祥的苦难每日都是一只
todos desfallecieron esperando su muerte, su corta muerte diaria:
他们必须颤抖地喝着的黑茶杯。
y su quebranto aciago de cada día era
como una copa negra que bebían temblando.


添加译本