杂合体光诸 译

HybridMags Webster

我曾经一半是花,一半是自我
——爱丽丝·奥斯沃尔德 《那喀索斯》

once I was half flower, half self  - Alice Oswald, "Narcissus"


我一半是花,一半是自我;我长出佛焰一样的花苞
I am half flower, half self; I grow a spathe
把你包裹在芬芳的斗篷里;我的根系
to wrap you in a perfumed hood; my roots
伸展进你的皮肤,我的细胞将营养管
spread in your skin, my cells pulse xylem
喷射到你的血脉里。你寻找我就像一只蜜蜂,
through your veins. You seek me like a bee,
翅膀嗡鸣鼓动着我气味的酵母,猛撞着
you bumble the ferment of my smell, butt
沾满花粉的核心,在那里
at the pollen-stippled core, where spheres
球体们等待着将柔软之物嵌锁于
encrusted with soft things wait to latch
你的四肢。我抱着你,已经长熟,把你的
onto your limbs. I hold you, ripened, trap
尖叫擒获就像草蛉困在我的发中。
your cries like lacewings in my hair. Into
夜的果实坠入我的口中,被咬碎,
my mouth falls night-fruit, torn apart, it tastes
它是你的味道,像如此温柔的花序。现在
of you, such tender inflorescence. Now you
你变成了那朵花,而我是那蜜蜂,发现我
are the flower, and I the bee find I cannot
无法抬起头。我舔舐着你精华点上的蜜汁,
lift my head, I lap the nectar at your gist,
在你花瓣闭合的时候沉醉。
and drown as your petals close.


添加译本