I lived at the edge of the town
我住在小镇的边缘
like a streetlamp whose light bulb
像一盏街灯,发亮的灯泡
no one ever replaces.
无人更换。
Cobwebs held the walls together,
蜘蛛网将墙壁连在一起,
and sweat our clasped hands.
汗水将我们紧握的双手粘合。
I hid my teddy bear
我把我的泰迪熊藏在
in holes in crudely built stone walls
简陋的石墙的洞里
saving him from dreams.
将它从梦中救出。
Day and night I made the threshold come alive
日夜间,我让门槛变得活跃
returning like a bee that
我像只蜜蜂一样
always returns to the previous flower.
总是回到以前的花朵。
It was a time of peace when I left home:
我离家时,是个平静的时刻:
the bitten apple was not bruised,
那个被咬过的苹果没有伤痕,
on the letter a stamp with an old abandoned house.
信上的邮票印着一座荒弃的老屋。
From birth I’ve migrated to quiet places
从出生后 我就移到这个安静的地方
and voids have clung beneath me
空虚在下面紧随着我。
like snow that doesn’t know if it belongs
就像雪花一样,它不知道自己是属于大地
to the earth or to the air.
还是属于天空。