HOME尼古拉·马兹洛夫

黄峪,  Marija Todorova 译


I lived at the edge of the town
我住在城市的边缘,
like a streetlamp whose light bulb
像一盏街灯
no one ever replaces.
从来没有人换灯泡。
Cobwebs held the walls together,

and sweat our clasped hands.
蜘蛛网将墙壁支撑在一起,
I hid my teddy bear
汗水将紧握的双手连在一起
in holes in crudely built stone walls
我把我的玩具熊
saving him from dreams.
藏在粗陋石墙的洞穴,

使它免于梦想。
Day and night I made the threshold come alive

returning like a bee that
日日夜夜我使洞口醒来,
always returns to the previous flower.
蜜蜂一样返回,
It was a time of peace when I left home:
总是回到从前那朵花。

我离家之际,是一个平静的时刻:
the bitten apple was not bruised,

on the letter a stamp with an old abandoned house.
咬过的苹果没有留下伤痕,

信上的邮票是一个被遗弃的老房子。
From birth I’ve migrated to quiet places

and voids have clung beneath me
从出生起我就迁移到安静的地方,
like snow that doesn’t know if it belongs
空旷却从下面紧紧抓住我,
to the earth or to the air.
就像雪,不知道属于大地
还是天空。


添加译本