倘若先知降临黄雪媛 译

Wenn die Propheten einbrächen内莉·萨克斯


倘若先知们
Wenn die Propheten einbrächen
穿过夜之重门,
durch Türen der Nacht,
撞入邪恶神祇的黄道宫
den Tierkreis der Dämonengötter
如同撞破一只绕在头上的
wie einen schauerlichen Blumenkranz
骇人花环——
ums Haupt gewunden -
用肩膀称量那
die Geheimnisse der stürzenden und sich hebenden
下坠又上升着的天空的秘密——
Himmel mit den Schultern wiegend -

为了那些早已被阵雨冲远的人
für die längst vom Schauer Fortgezogenen –

倘若先知们
Wenn die Propheten einbrächen
穿过夜之重门降临,
durch Türen der Nacht,
将星河拖曳到他们的掌心里
die Sternenstraßen gezogen in ihren Handflächen
让它闪烁出金色的光芒
golden aufleuchten lassend –

为了那些早已在沉睡中被遗忘的人——
für die längst im Schlaf Versunkenen –

倘若先知们
Wenn die Propheten einbrächen
穿过夜之重门降临,
durch Türen der Nacht
用他们的话语
mit ihren Worten Wunden reißend
在习俗的田野上撕出伤口,
in die Felder der Gewohnheit,
带回一个被弃置在远方的人
ein weit Entlegenes hereinholend
为了那个
für den Tagelöhner

早已不会在夜晚等待的雇工——
der längst nicht mehr wartet am Abend –

倘若先知们
Wenn die Propheten einbrächen
穿过夜之重门降临,
durch Türen der Nacht
寻找一个耳朵如同寻找一处故土——
und ein Ohr wie eine Heimat suchten –

人类的耳朵
Ohr der Menschheit
你这被荨麻覆盖了的,
du nesselverwachsenes,
你是否会听到?
würdest du hören?
倘若先知们的声音
Wenn die Stimme der Propheten
在那些被谋杀的孩子们的骨笛上
auf dem Flötengebein der ermordeten Kinder
吹响,
blasen würde,
那被殉难者之哀号焚毁的空气
die vom Märtyrerschrei verbrannten Lüfte
所呼出的——
ausatmete –
当他们从惨死的白发老人的叹息中建起
wenn sie eine Brücke aus verendeten Greisenseufzern
一座桥梁——
baute –

人类的耳朵
Ohr der Menschheit
你这忙于倾听微不足道之事的,
du mit dem kleinen Lauschen beschäftigtes,
你是否会听到?
würdest du hören?

倘若先知们
Wenn die Propheten
带着永恒的风暴震颤降临
mit den Sturmschwingen der Ewigkeit hineinführen
倘若他们和这样的言语一同冲入你的耳道:
wenn sie aufbrächen deinen Gehörgang mit den Worten:
你们中有谁会向一个秘密宣战
Wer von euch will Krieg führen gegen ein Geheimnis
谁会编造出那星辰的死亡?
wer will den Sterntod erfinden?

倘若先知们站起身
Wenn die Propheten aufständen
在人类的暗夜里
in der Nacht der Menschheit
像恋爱的人,寻找所爱之人的心,
wie Liebende, die das Herz des Geliebten suchen,
人类的暗夜
Nacht der Menschheit
你是否会有一颗饶恕的心?
würdest du ein Herz zu vergeben haben?


添加译本