Wenn die Propheten einbrächen
倘若先知们
durch Türen der Nacht,
穿过夜之重门,
den Tierkreis der Dämonengötter
撞入邪恶神祇的黄道宫
wie einen schauerlichen Blumenkranz
如同撞破一只绕在头上的
ums Haupt gewunden -
骇人花环——
die Geheimnisse der stürzenden und sich hebenden
用肩膀称量那
Himmel mit den Schultern wiegend -
下坠又上升着的天空的秘密——
für die längst vom Schauer Fortgezogenen –
为了那些早已被阵雨冲远的人
Wenn die Propheten einbrächen
倘若先知们
durch Türen der Nacht,
穿过夜之重门降临,
die Sternenstraßen gezogen in ihren Handflächen
将星河拖曳到他们的掌心里
golden aufleuchten lassend –
让它闪烁出金色的光芒
für die längst im Schlaf Versunkenen –
为了那些早已在沉睡中被遗忘的人——
Wenn die Propheten einbrächen
倘若先知们
durch Türen der Nacht
穿过夜之重门降临,
mit ihren Worten Wunden reißend
用他们的话语
in die Felder der Gewohnheit,
在习俗的田野上撕出伤口,
ein weit Entlegenes hereinholend
带回一个被弃置在远方的人
für den Tagelöhner
为了那个
der längst nicht mehr wartet am Abend –
早已不会在夜晚等待的雇工——
Wenn die Propheten einbrächen
倘若先知们
durch Türen der Nacht
穿过夜之重门降临,
und ein Ohr wie eine Heimat suchten –
寻找一个耳朵如同寻找一处故土——
Ohr der Menschheit
人类的耳朵
du nesselverwachsenes,
你这被荨麻覆盖了的,
würdest du hören?
你是否会听到?
Wenn die Stimme der Propheten
倘若先知们的声音
auf dem Flötengebein der ermordeten Kinder
在那些被谋杀的孩子们的骨笛上
blasen würde,
吹响,
die vom Märtyrerschrei verbrannten Lüfte
那被殉难者之哀号焚毁的空气
ausatmete –
所呼出的——
wenn sie eine Brücke aus verendeten Greisenseufzern
当他们从惨死的白发老人的叹息中建起
baute –
一座桥梁——
Ohr der Menschheit
人类的耳朵
du mit dem kleinen Lauschen beschäftigtes,
你这忙于倾听微不足道之事的,
würdest du hören?
你是否会听到?
Wenn die Propheten
倘若先知们
mit den Sturmschwingen der Ewigkeit hineinführen
带着永恒的风暴震颤降临
wenn sie aufbrächen deinen Gehörgang mit den Worten:
倘若他们和这样的言语一同冲入你的耳道:
Wer von euch will Krieg führen gegen ein Geheimnis
你们中有谁会向一个秘密宣战
wer will den Sterntod erfinden?
谁会编造出那星辰的死亡?
Wenn die Propheten aufständen
倘若先知们站起身
in der Nacht der Menschheit
在人类的暗夜里
wie Liebende, die das Herz des Geliebten suchen,
像恋爱的人,寻找所爱之人的心,
Nacht der Menschheit
人类的暗夜
würdest du ein Herz zu vergeben haben?
你是否会有一颗饶恕的心?