当孩子还是孩子时佚名 译

Lied Vom Kindsein彼得·汉德克


当孩子还是孩子的时候,
Als das Kind Kind war,
他摇晃着胳膊走路,
ging es mit hängenden Armen,
想要小溪变成大河,
wollte der Bach sei ein Fluß,
大河变成洪流,
der Fluß sei ein Strom,
而这个小水坑就是海洋。
und diese Pfütze das Meer.

当孩子还是孩子的时候,
Als das Kind Kind war,
他不晓得他是个孩子,
wußte es nicht, daß es Kind war,
所有的东西都充满灵性,
alles war ihm beseelt,
所有的灵魂都合而为一。
und alle Seelen waren eins.

当孩子还是孩子的时候,
Als das Kind Kind war,
他对任何事都没有成见,
hatte es von nichts eine Meinung,
也还没有养成任何习惯,
hatte keine Gewohnheit,
常常交叉着腿就坐下来,
saß oft im Schneidersitz,
想都不想就奔跑起来,
lief aus dem Stand,

hatte einen Wirbel im Haar
顶着一绺不易梳平的乱发,
und machte kein Gesicht beim fotografieren.
照相时也不会刻意装扮。

当孩子还是孩子的时候,
Als das Kind Kind war,
这时他会问这些问题:
war es die Zeit der folgenden Fragen:
为什么我是我,而不是你?
Warum bin ich ich und warum nicht du?
为什么我是在这里,而不是在那里?
Warum bin ich hier und warum nicht dort?
时间是什么时候开始,空间又是什么时候消逝?
Wann begann die Zeit und wo endet der Raum?
难道白日底下的人生,只不过是南柯一梦?
Ist das Leben unter der Sonne nicht bloß ein Traum?
难道我所见所听所闻,不是此生之外的一场幻影?
Ist was ich sehe und höre und rieche
邪恶真的存在吗?世上真的有邪恶的人吗?
nicht bloß der Schein einer Welt vor der Welt?
我来到这世上之前的我,是否并非此刻这副模样?
Gibt es tatsächlich das Böse und Leute,
会不会有这么一天,我将不再是现在的我?
die wirklich die Bösen sind?

Wie kann es sein, daß ich, der ich bin,
当孩子还是孩子的时候,
bevor ich wurde, nicht war,
他讨厌吃菠菜、豆子、牛奶拌饭,
und daß einmal ich, der ich bin,
以及水煮的白菜,
nicht mehr der ich bin, sein werde?
而他现在什么都吃,

却不是他一定得吃。
Als das Kind Kind war,

würgte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis,
当孩子还是孩子的时候,他只有一两次在陌生的床上醒来,
und am gedünsteten Blumenkohl.
如今却一而再、再而三地在陌生人身旁醒来。
und ißt jetzt das alles und nicht nur zur Not.
小时候,很多人看起来是美丽的,

而现在要运气好,才有可能会遇上几个。
Als das Kind Kind war,

erwachte es einmal in einem fremden Bett
当孩子还是孩子的时候,他心中有个清晰的天堂影像,
und jetzt immer wieder,
而如今,却只能拼命地猜测它的样子。
erschienen ihm viele Menschen schön
他那个时候无法理解什么叫“虚无”,
und jetzt nur noch im Glücksfall,
而如今,他只要一想到,就颤抖害怕。
stellte es sich klar ein Paradies vor

und kann es jetzt höchstens ahnen,
当孩子还是孩子时,
konnte es sich Nichts nicht denken
游戏多开心,
und schaudert heute davor.
可现在只能去工作中寻找了。


Als das Kind Kind war,
当孩子还是孩子时,
spielte es mit Begeisterung
苹果面包,依然满足,
und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch,
至今未变,
wenn diese Sache seine Arbeit ist.

当孩子还是孩子时,
Als das Kind Kind war,
草莓落下,握在手心,
genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot,
美味核桃,大快朵颐,
und so ist es immer noch.
至今未变,

攀登更高的山峰,
Als das Kind Kind war,
寻找更大的城市,
fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand
至今未变,
und jetzt immer noch,
采摘樱桃时的快乐,
machten ihm die frischen Walnüsse eine rauhe Zunge
碰到陌生人时的羞涩,
und jetzt immer noch,
至今未变,
hatte es auf jedem Berg
永远在等待那第一场雪。
die Sehnsucht nach dem immer höheren Berg,

und in jeder Stadt
当孩子还是孩子时,
die Sehnsucht nach der noch größeren Stadt,
树枝是他的武器,树干是他的敌人,
und das ist immer noch so,
现在依然会,热血沸腾。
griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen in einemHochgefühl
wie auch heute noch,
eine Scheu vor jedem Fremden
und hat sie immer noch,
wartete es auf den ersten Schnee,
und wartet so immer noch.

Als das Kind Kind war,
warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum,
und sie zittert da heute noch.


添加译本