Lied Vom Kindsein彼得·汉德克

孩童之歌楚宜 译


Als das Kind Kind war,
当孩子还是孩子,
ging es mit hängenden Armen,
走路晃着双臂,
wollte der Bach sei ein Fluß,
希望小溪是河流,
der Fluß sei ein Strom,
河流是大川,
und diese Pfütze das Meer.
而这水洼就是大海。

Als das Kind Kind war,
当孩子还是孩子,
wußte es nicht, daß es Kind war,
不知道自己是孩子,
alles war ihm beseelt,
以为万物有灵,
und alle Seelen waren eins.
一切灵魂是一体。

Als das Kind Kind war,
当孩子还是孩子,
hatte es von nichts eine Meinung,
没有任何成见,
hatte keine Gewohnheit,
没有自己的习惯,
saß oft im Schneidersitz,
常常盘腿坐,
lief aus dem Stand,
站着站着又跑起来,
hatte einen Wirbel im Haar
头发里有个旋,
und machte kein Gesicht beim fotografieren.
照相不挤眉弄眼。

Als das Kind Kind war,
当孩子还是孩子,
war es die Zeit der folgenden Fragen:
是想这些问题的时候:
Warum bin ich ich und warum nicht du?
为什么我是我,你不是我?
Warum bin ich hier und warum nicht dort?
为什么我在这儿不在那儿?
Wann begann die Zeit und wo endet der Raum?
时间曾在何时开始,空间将在何处终止?
Ist das Leben unter der Sonne nicht bloß ein Traum?
太阳下的人生难道不只是一场梦?
Ist was ich sehe und höre und rieche
我看到听到闻到的
nicht bloß der Schein einer Welt vor der Welt?
难道不只是世界跟前的假象?
Gibt es tatsächlich das Böse und Leute,
世间难道真有邪恶,
die wirklich die Bösen sind?
真有邪恶的人?
Wie kann es sein, daß ich, der ich bin,
实实在在的我怎会
bevor ich wurde, nicht war,
在降生前,并不存在?
und daß einmal ich, der ich bin,
实实在在的我又怎会
nicht mehr der ich bin, sein werde?
不复存在,在将来的一天?

Als das Kind Kind war,
当孩子还是孩子,
würgte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis,
会被菠菜、青豆、米布丁
und am gedünsteten Blumenkohl.
还有蒸花菜噎住。
und ißt jetzt das alles und nicht nur zur Not.
如今能吃光这些,不用强求。

Als das Kind Kind war,
当孩子还是孩子,
erwachte es einmal in einem fremden Bett
在陌生的床上睡不踏实
und jetzt immer wieder,
如今依旧是这样,
erschienen ihm viele Menschen schön
曾经觉得很多人好看
und jetzt nur noch im Glücksfall,
如今有这种想法是稀奇事,
stellte es sich klar ein Paradies vor
曾经对天堂有清晰的图景
und kann es jetzt höchstens ahnen,
如今最多只能猜想,
konnte es sich Nichts nicht denken
曾经不懂虚无为何物
und schaudert heute davor.
如今在虚无面前战栗。

Als das Kind Kind war,
当孩子还是孩子,
spielte es mit Begeisterung
游戏时充满热情
und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch,
如今,同样的热情
wenn diese Sache seine Arbeit ist.
只在工作时才有。

Als das Kind Kind war,
当孩子还是孩子,
genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot,
有苹果和面包吃就足够,
und so ist es immer noch.
如今依旧是这样。

Als das Kind Kind war,
当孩子还是孩子,
fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand
落到手里的浆果有如无二珍宝
und jetzt immer noch,
如今依旧是这样,
machten ihm die frischen Walnüsse eine rauhe Zunge
吃生核桃吃到舌头粗糙不平
und jetzt immer noch,
如今依旧是这样,
hatte es auf jedem Berg
在每座山上
die Sehnsucht nach dem immer höheren Berg,
都向往一座更高的山,
und in jeder Stadt
在每座城市
die Sehnsucht nach der noch größeren Stadt,
都向往一座更大的城市,
und das ist immer noch so,
如今依旧是这样,
griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen in einemHochgefühl
在树梢兴高采烈地摘樱桃
wie auch heute noch,
如今依旧是这样,
eine Scheu vor jedem Fremden
害怕一切生人
und hat sie immer noch,
如今依旧是这样,
wartete es auf den ersten Schnee,
期待第一场雪,
und wartet so immer noch.
如今依旧是这样。

Als das Kind Kind war,
当孩子还是孩子,
warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum,
把棍子当长矛投向树木,
und sie zittert da heute noch.
如今长矛还在那里颤动。


添加译本