Lied Vom Kindsein彼得·汉德克

当孩子还是孩子时佚名 译


Als das Kind Kind war,
当孩子还是孩子的时候,
ging es mit hängenden Armen,
他摇晃着胳膊走路,
wollte der Bach sei ein Fluß,
想要小溪变成大河,
der Fluß sei ein Strom,
大河变成洪流,
und diese Pfütze das Meer.
而这个小水坑就是海洋。

Als das Kind Kind war,
当孩子还是孩子的时候,
wußte es nicht, daß es Kind war,
他不晓得他是个孩子,
alles war ihm beseelt,
所有的东西都充满灵性,
und alle Seelen waren eins.
所有的灵魂都合而为一。

Als das Kind Kind war,
当孩子还是孩子的时候,
hatte es von nichts eine Meinung,
他对任何事都没有成见,
hatte keine Gewohnheit,
也还没有养成任何习惯,
saß oft im Schneidersitz,
常常交叉着腿就坐下来,
lief aus dem Stand,
想都不想就奔跑起来,
hatte einen Wirbel im Haar

und machte kein Gesicht beim fotografieren.
顶着一绺不易梳平的乱发,

照相时也不会刻意装扮。
Als das Kind Kind war,
当孩子还是孩子的时候,
war es die Zeit der folgenden Fragen:
这时他会问这些问题:
Warum bin ich ich und warum nicht du?
为什么我是我,而不是你?
Warum bin ich hier und warum nicht dort?
为什么我是在这里,而不是在那里?
Wann begann die Zeit und wo endet der Raum?
时间是什么时候开始,空间又是什么时候消逝?
Ist das Leben unter der Sonne nicht bloß ein Traum?
难道白日底下的人生,只不过是南柯一梦?
Ist was ich sehe und höre und rieche
难道我所见所听所闻,不是此生之外的一场幻影?
nicht bloß der Schein einer Welt vor der Welt?
邪恶真的存在吗?世上真的有邪恶的人吗?
Gibt es tatsächlich das Böse und Leute,
我来到这世上之前的我,是否并非此刻这副模样?
die wirklich die Bösen sind?
会不会有这么一天,我将不再是现在的我?
Wie kann es sein, daß ich, der ich bin,

bevor ich wurde, nicht war,
当孩子还是孩子的时候,
und daß einmal ich, der ich bin,
他讨厌吃菠菜、豆子、牛奶拌饭,
nicht mehr der ich bin, sein werde?
以及水煮的白菜,

而他现在什么都吃,
Als das Kind Kind war,
却不是他一定得吃。
würgte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis,

und am gedünsteten Blumenkohl.
当孩子还是孩子的时候,他只有一两次在陌生的床上醒来,
und ißt jetzt das alles und nicht nur zur Not.
如今却一而再、再而三地在陌生人身旁醒来。

小时候,很多人看起来是美丽的,
Als das Kind Kind war,
而现在要运气好,才有可能会遇上几个。
erwachte es einmal in einem fremden Bett

und jetzt immer wieder,
当孩子还是孩子的时候,他心中有个清晰的天堂影像,
erschienen ihm viele Menschen schön
而如今,却只能拼命地猜测它的样子。
und jetzt nur noch im Glücksfall,
他那个时候无法理解什么叫“虚无”,
stellte es sich klar ein Paradies vor
而如今,他只要一想到,就颤抖害怕。
und kann es jetzt höchstens ahnen,

konnte es sich Nichts nicht denken
当孩子还是孩子时,
und schaudert heute davor.
游戏多开心,

可现在只能去工作中寻找了。
Als das Kind Kind war,

spielte es mit Begeisterung
当孩子还是孩子时,
und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch,
苹果面包,依然满足,
wenn diese Sache seine Arbeit ist.
至今未变,

Als das Kind Kind war,
当孩子还是孩子时,
genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot,
草莓落下,握在手心,
und so ist es immer noch.
美味核桃,大快朵颐,

至今未变,
Als das Kind Kind war,
攀登更高的山峰,
fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand
寻找更大的城市,
und jetzt immer noch,
至今未变,
machten ihm die frischen Walnüsse eine rauhe Zunge
采摘樱桃时的快乐,
und jetzt immer noch,
碰到陌生人时的羞涩,
hatte es auf jedem Berg
至今未变,
die Sehnsucht nach dem immer höheren Berg,
永远在等待那第一场雪。
und in jeder Stadt

die Sehnsucht nach der noch größeren Stadt,
当孩子还是孩子时,
und das ist immer noch so,
树枝是他的武器,树干是他的敌人,
griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen in einemHochgefühl
现在依然会,热血沸腾。
wie auch heute noch,
eine Scheu vor jedem Fremden
und hat sie immer noch,
wartete es auf den ersten Schnee,
und wartet so immer noch.

Als das Kind Kind war,
warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum,
und sie zittert da heute noch.


添加译本