查尔斯河夜曲盛钰 译

Charles River Nocturne罗伯特·菲茨杰拉德


反射远处的剑霜,在平静和液态的
Reflecting remote swords, chilled in the calm
黑暗中冷却,整个晚上
And liquid darkness, lights on the esplanade
广场上的灯光拉扯夜的边缘
Prolong the night’s edge downward all night long

写给那些鼻孔因巨大黑暗而疼痛的人,
To those whose nostrils ache with the strong darkness,
那些逼近水面受尽饥饿的人
Those who in hunger press against the waters
还有那些看破生死的人,冰冷的海洋
Those without birth or death, to whom the cold
她庄严的子宫长时间地分娩
Ocean long laboring in her regal womb
泡沫是唯一发出的轻声呻吟。
Whispers a word of foam.
          豪华轿车
                                The lavish cars
在漩涡中向西移动,也在死寂海岸边
Move westward in an eddy and dance of shadow
茫然的灯影中舞蹈。
Under the dazed lamps on the lifeless shore.  

(1931)
(1931)


添加译本