真好,沙皇不再有……张政硕 译

Хорошо, что нет Царя...格奥尔吉·伊万诺夫


真好,沙皇不再有。
Хорошо, что нет Царя.
真好,俄罗斯不再有。
Хорошо, что нет России.
真好,上帝不再有。
Хорошо, что Бога нет.

只剩下泛黄的早霞,
Только желтая заря,
只剩下冷冰冰的群星,
Только звезды ледяные,
只剩下冗长的岁月。
Только миллионы лет.

真好,一个人没有,
Хорошо - что никого,
真好,什么都没有,
Хорошо - что ничего,
如此黑暗,如此沉寂,
Так черно и так мертво,

Хорошо, что нет Царя...
没有什么能够更加沉寂
Георгий Иванов
也没有什么更黑暗,

没有人能拯救得了我们,
Что мертвее быть не может
我们也不需要拯救。
И чернее не бывать,

Что никто нам не поможет
1930
И не надо помогать.

1930г


添加译本