Drei Hasen克里斯蒂安·莫尔根斯泰恩

三只兔子肖蕊 译


Eine groteske Ballade
一首怪诞的歌谣

Drei Hasen tanzen im Mondenschein
月光下三只兔子跳舞
im Wiesenwinkel am See:
在湖边的草地一角:
Der eine ist ein Löwe,
一只是狮子,
der andre eine Möwe,
另一只是海鸥,
der dritte ist ein Reh.
第三只是鹿。

Wer fragt, der ist gerichtet,
谁发问,谁就会被针对,
hier wird nicht kommentiert,
这里没有评论,
hier wird an sich gedichtet;
这里要向自己封闭;
doch fühlst du dich verpflichtet,
而你会觉得自己有义务,
erheb sie ins Geviert,
将它们举到广场上,
und füge dazu den Purzel
把那小鬼头
von einem Purzelbaum,
连到筋斗上,
und zieh aus dem Ganzen die Wurzel
从全体当中抽出根源
und träum den Extrakt als Traum.
再拿精萃做成梦幻。

Dann wirst du die Hasen sehen
然后你就会看到兔子
im Wiesenwinkel am See,
在湖边的草地一角,
wie sie auf silbernen Zehen
踮起银色的脚趾
im Mondschein sich wunderlich drehen
在月光下奇妙地旋转
als Löwe, Möwe und Reh.
好像狮子,海鸥和鹿。


添加译本