刘宛妮 译

GreyOscar Williams


阴风乘浪,
A bleak wind rides on the waves,
掷下影子般的泡沫。
   And the shadow foam is hurled.
灰雨在山间下,
Grey rains are on the hills,
笼罩世界的是灰色的黄昏。
   And a grey dusk is over the world.

阴冷的思绪和影子般的思绪
Bleak moods and shadowy moods
如大海的思绪一般游移;
   Move like the mood of the sea;
山岚,一个灰色的未说明的念头,
The mist, a grey unspoken thought,
正惊异地看着我。
   Is looking strangely at me.

我迷失在灰里——
And I am lost in greyness--
我的梦凝固蜷曲;
   My dreams are still and furled;
因为灰雨在山间下,
For the grey rains are on the hills,
笼罩世界的是灰色的黄昏。
   And a grey dusk is over the world.


1921.7
1921.7
添加译本