我在瘟疫肆虐的国度写作DeepL 译

J’écris dans un pays dévasté par la peste路易·阿拉贡


我在瘟疫肆虐的国度写作
J’écris dans un pays dévasté par la peste
就像一个弱智的戈雅噩梦
Qui semble un cauchemar attardé de Goya
那里的狗没有希望,只有天上的甘露
Où les chiens n’ont d’espoir que la manne céleste
白色骷髅种植大豆
Et des squelettes blancs cultivent le soya

这个国家到处都是埃斯科格里夫人
Un pays en tous sens parcouru d’escogriffes
鞭子在他们面前追赶牛群
À coups de fouet chassant le bétail devant eux
一片用指甲和爪子争夺的土地
Un pays disputé par l’ongle et par la griffe
在无情的天空下,在灾难的日子里
Sous le ciel sans pitié des jours calamiteux

一片在傀儡脚下蹒跚的土地
Un pays pantelant sous le pied des fantoches
被车轮的辙印犁地挖心
Labouré jusqu’au cœur par l’ornière des roues
以贝托什王的名义将这片土地切割成碎片
Mis en coupe réglée au nom du Roi Pétoche
一片惊恐的土地,狼人的猎物
Un pays de frayeur en proie aux loups-garous

我在这片土地上写作,这里的人们被放逐
J’écris dans ce pays où l’on parque les hommes
肮脏、干渴、寂静、饥饿
Dans l’ordure et la soif le silence et la faim
母亲的儿子被夺走,就像
Où la mère se voit arracher son fils comme
如果希律王统治时拉瓦尔是王储
Si Hérode régnait quand Laval est dauphin

我在一个被鲜血毁容的国家写作
J’écris dans ce pays que le sang défigure
如今只剩下一堆痛苦和伤痕
Qui n’est plus qu’un monceau de douleurs et de plaies
冰雹掀起的狂风的大厅
Une halle à tous vents que la grêle inaugure
一片废墟,死亡在这里演奏着战争的乐章
Une ruine où la mort s’exerce aux osselets

我在这个国家写作时,警察
J’écris dans ce pays tandis que la police
不分昼夜闯入民宅
À toute heure de nuit entre dans les maisons
当审问者把夹板插入残肢时
Que les inquisiteurs enfonçant leurs éclisses
在残肢断臂中监视背叛
Dans les membres brisés guettent les trahisons

我在这个遭受无数死亡的国家里写作
J’écris dans ce pays qui souffre mille morts
向所有人展示它深红色的伤口
Qui montre à tous les yeux ses blessures pourprées
和咬噬它的蜂群
Et la meute sur lui grouillante qui le mord
随从吹响杀戮的号角
Et les valets sonnant dans le cor la curée

我在这个屠杀皮肤的国家写作
J’écris dans ce pays que les bouchers écorchent
我看到它的神经、内脏和骨头
Et dont je vois les nerfs les entrailles les os
我看到树林像火炬一样燃烧
Et dont je vois les bois brûler comme des torches
鸟儿在燃烧的麦田上飞翔
Et sur les blés en feu la fuite des oiseaux

我在这罪恶的深夜写作
J’écris dans cette nuit profonde et criminelle
我听到外国士兵的呼吸声
Où j’entends respirer les soldats étrangers
火车在遥远的隧道里哽咽
Et les trains s’étrangler au loin dans les tunnels
天知道他们是否还能继续下去
Dont Dieu sait si jamais ils pourront déplonger

我在封闭的田野里写作,那里有两个对手
J’écris dans un champ clos où des deux adversaires
一个似乎刀枪不入
L’un semble d’une pièce armure et palefroi
而另一个则被剑残忍地撕裂着
Et l’autre que l’épée atrocement lacère
他唯一的荣誉是他的勇敢和权利
À lui pour tout arroi sa bravoure et son droit

我在这深渊中写作,这里不再有先知
J’écris dans cette fosse où non plus un prophète
而是降临在野兽中的民族
Mais un peuple est parmi les bêtes descendu
被召唤不要忘记他们的失败
Qu’on somme de ne plus oublier sa défaite
把他们应得的肉体交给熊
Et de livrer aux ours la chair qui leur est due

我在这悲剧的环境中写作,演员们
J’écris dans ce décor tragique où des acteurs
失去了方向、睡眠和地位
Ont perdu leur chemin leur sommeil et leur rang
在这个空荡荡的剧场里,篡夺者
Dans ce théâtre vide où les usurpateurs
只为无知的人发表宏论
Ânonnent de grands mots pour les seuls ignorants

J’écris dans la chiourme énorme qui murmure
我在巨大的喃喃细语中写作
J’écris dans l’oubliette au soir qui retentit
我在响彻黄昏的地牢中写作
Des messages frappés du poing contre les murs
信息撞击着墙壁
Infligeant aux geôliers d’étranges démentis
给狱卒带来奇怪的否认


Comment voudriez-vous que je parle des fleurs
你想让我如何谈论花朵
Et qu’il n’y ait des cris dans tout ce que j’écris
我所写的一切都没有哭声
De l’arc-en-ciel ancien je n’ai que trois couleurs
古老的彩虹只有三种颜色
Et les airs que j’aimais vous les avez proscrits
我爱的曲调被你禁止


1943
1943
添加译本