The Galata Bridge佚名 译

Galata Köprüsü奥尔罕·维利·卡尼克(Orhan Kanik Veli)


Hanging around on the Bridge,
Dikilir köprü üzerine,
Gleefully I watch all of you...
Keyifle seyrederim hepinizi.
Out there, some of you row backward
Kiminiz kürek çeker, suya suya ;
Or pick mussels off the buoys;
Kiminiz midye çıkarır dubalardan;
Some clutch the rudders of barges
Kiminiz dümen tutar mavnalarda;
Or catch the ropes on the dock,
Kiminiz cimacıdır halat basında;
And the birds in flight, like poems,
Kiminiz kustur, uçar, şairane;
And the glittering fish;
Kiminiz balıktır, pırıl pırıl;
Then the ferryboats and floats,
Kiminiz vapur, kiminiz şamandıra;
Clouds drifting in the air,
Kiminiz bulut, havalarda;
Tugboats with funnels lowered
Kiminiz çatanadır, kırdığı gibi bacayı,
Glide quickly under the Bridge;
Şıp diye geçer Köprünün altından;
Over there, the whistles blow,
Kiminiz düdüktür, öter;
I watch the smoke curl up and go.
Kiminiz dumandır, tüter;
But all of you, all of you...
Ama hepiniz, hepiniz...
Struggle to make ends meet.
Hepiniz geçim derdinde.
Am I the only one who has fun?
Bir ben miyim keyif ehli içinizde?
Never mind, maybe some day
Bakmayın, gün olur, ben de
I'll write a poem about all of you,
Bir şiir söylerim belki sizlere dair;
Make a couple of bucks
Elime üç beş kuruş geçer;
And get something to eat.
Karnim doyar benim de.


添加译本