箭与歌金舟 译

The Arrow and the Song亨利·沃兹沃思·朗费罗


我朝空中射支箭,
I shot an arrow into the air,
落地后不知去向;
It fell to earth, I knew not where;
疾速飞离快如光,
For, so swiftly it flew, the sight
视力不能跟得上。
Could not follow it in its flight.

我朝空中唱首歌,
I breathed a song into the air,
落地后不知去向;
It fell to earth, I knew not where;
视力敏锐犀利人,
For who has sight so keen and strong,
跟得上歌声飞扬?
That it can follow the flight of song?

很久以后橡树上,
Long, long afterward, in an oak
我箭完好无损伤;
I found the arrow, still unbroke;
而歌从头到结尾,
And the song, from beginning to end,
在友人心头回荡。
I found again in the heart of a friend.


添加译本