I think it rains渥雷·索因卡

我想在下雨远洋 译


I think it rains
我想在下雨
That tongues may loosen from the parch
让舌头从焦躁中缓解
Uncleave roof-tops of
不裂开屋顶般的嘴,
the mouth, hang
与消息一起
Heavy with knowledge
沉重地悬垂

I saw it raise
我看见它举起
The sudden cloud, from ashes.
突兀的云,从灰烬里。
Settling
把它们
They joined in a ring of
放进一个灰色
grey; within,
指环中;在里面
The circling spirit.
是环绕的神灵

O it must rain
哦,必须下雨
These closures on the mind, blinding us
这些心灵的闭塞,将我们束缚
In strange despairs, teaching
于奇怪的绝望中,传授着
Purity of sadness.
悲哀的纯洁

And how it beats
而它怎样
Skeined transperencies on wings
在我们欲望的翅膀上,拍打
Of our desires, searing dark longings
绞成一团的透明胶片,在严酷洗礼里
In cruel baptisms.
使阴暗的渴念萎谢

Rain-reeds, practised in
雨的芦苇,练习
The grace of yielding, yet unbending
在屈从的优雅中,却不弯曲
From afar, this, your conjugation with my earth
从远方,你这样配合我的大地
Bares crounching rocks.
裸露出蜷缩着的礁石。


添加译本