侧向左边躺了很久,又侧向右边躺了很久,
I lie for a long time on my left side and my right side
我什么也没吃,
And eat nothing,
但风中仍无半点声音传来
but no voice comes on the wind
云中也无任何声响落下。
And no voice drops from the cloud.
在灰蜘蛛和橘黄蜘蛛之间
Between the grey spiders and the orange spiders,
没有声音随风而来。
no voice comes on the wind.
尔后,我在哈尔镇的水边坐了很久,
Later, I sit for a long time by the waters of Har,
深潭表面也未出现任何面孔。
And no face appears on the face of the deep.
这时,天宇绘制了一张暗黑的地图。
Meanwhile, the heavens assemble their dark map.
车辆开始稀少。
The traffic begins to thin.
Aphids munch on the sweet meat of the lemon trees.
蚜虫咀嚼着柠檬树的甜肉。
The lawn sprinklers rise and fall…
草坪洒水器升降自如……
And here's a line of brown ants cleaning a possum's skull.
这里, 一条棕色蚂蚁的队列正清理着一只负鼠的头骨。
And here's another, come from the opposite side.
这里是另一队列,来自相反的方向。
Over my head, star-pieces dip in their yellow scarves toward their black desire.
我的头顶上方,整片星空沉浸在黄色丝巾里,朝向黑色的欲望。
Windows, rapturous windows!
窗户,欣喜若狂的窗户!