Sitting at Night on the Front Porch查尔斯·赖特

夜晚,坐于前廊桑婪 译


I’m here, on the dark porch, restyled in my mother’s chair.
我在这里,在黑暗的门廊,坐在我母亲的椅子里,被重塑。
10:45 and no moon.
十点四十五分,没有月亮。
Below the house, car lights
房屋下面,车灯
Swing down, on the canyon floor, to the sea.
朝下转动,落在谷底,照向大海。

In this they resemble us,
在这一点上,它们和我们相似,
Dropping like match flames through the great void
仿佛火柴之焰掉落,穿透我们足下
Under our feet.
那巨大的虚空。
In this they resemble her, burning and disappearing.
在这一点上,它们和她相似,燃烧而后消失。

Everyone’s gone
每个人都走了
And I’m here, sizing the dark, saving my mother’s seat.
而我在这里,排列着黑暗,保留我母亲的座位。


添加译本