Your Catfish Friend理查德·布劳提根

你的鲶鱼朋友张精锐 译


If I were to live my life
如果我的生活
in catfish forms
像鲶鱼那样
in scaffolds of skin and whiskers
在皮肤和胡须的支架上
at the bottom of a pond
在池塘的底部
and you were to come by one evening
你会在一个夜晚到来
when the moon was shining
在月光下
down into my dark home
进入我黑暗的家
and stand there at the edge of my affection
站在我爱的边缘
and think, “It’s beautiful
想:“这很美
here by this pond. I wish somebody loved me,”
在这个池塘边。我希望有人爱我,”
I’d love you and be your catfish
我愿意爱你,做你的鲶鱼
friend and drive such lonely
朋友,把这种孤独的想法
thoughts from your mind
从你的脑海里赶走
and suddenly you would be at peace,
忽然间你就会感到平静。
and ask yourself, “I wonder
问问自己,“我想知道
if there are any catfish
如果有鲶鱼
in this pond? It seems like
在这个池塘里?似乎是
a perfect place for them.”
一个适合它们的地方。”


添加译本