你的鲶鱼朋友张精锐 译

Your Catfish Friend理查德·布劳提根


如果我的生活
If I were to live my life
像鲶鱼那样
in catfish forms
在皮肤和胡须的支架上
in scaffolds of skin and whiskers
在池塘的底部
at the bottom of a pond
你会在一个夜晚到来
and you were to come by one evening
在月光下
when the moon was shining
进入我黑暗的家
down into my dark home
站在我爱的边缘
and stand there at the edge of my affection
想:“这很美
and think, “It’s beautiful
在这个池塘边。我希望有人爱我,”
here by this pond. I wish somebody loved me,”
我愿意爱你,做你的鲶鱼
I’d love you and be your catfish
朋友,把这种孤独的想法
friend and drive such lonely
从你的脑海里赶走
thoughts from your mind
忽然间你就会感到平静。
and suddenly you would be at peace,
问问自己,“我想知道
and ask yourself, “I wonder
如果有鲶鱼
if there are any catfish
在这个池塘里?似乎是
in this pond? It seems like
一个适合它们的地方。”
a perfect place for them.”


添加译本