EL SUDOR米格尔·埃尔南德斯

王央乐 译


En el mar halla el agua su paraíso ansiado
在海里,水找到了它渴望的天堂.而汗
y el sudor su horizonte, su fragor, su plumaje.
则找到了它的地平线,它的喧闹,它的羽毛。
El sudor es un árbol desbordante y salado,
汗是一株发咸的泛滥的大树,
un voraz oleaje.
一阵贪吝的激浪。

Llega desde la edad del mundo más remota
它从世界最遥远的时代来到
a ofrecer a la tierra su copa sacudida,
来向大地奉献它震撼的苦杯,
a sustentar la sed y la sal gota a gota,
滋养干渴和盐分,一滴又一滴,
a iluminar la vida.
给生命描绘声色。

Hijo del movimiento, primo del sol, hermano
它是运动的儿子,太阳的表弟,眼泪的兄长,
de la lágrima, deja rodando por las eras,
年年月月地滚滚落下,
del abril al octubre, del invierno al verano,
从四月到十月,从寒冬到炎夏,
áureas enredaderas.
好似黄金的藤蔓。

Cuando los campesinos van por la madrugada
农夫黎明即起,为了犁杖放弃睡眠
a favor de la esteva removiendo el reposo,
出发走向田野的时候.身上穿的
se visten una blusa silenciosa y dorada
就是一件沉默的衬衫,
de sudor silencioso.
被汗水镀成金黄。

Vestidura de oro de los trabajadores,
它是劳动者黄金的衣裳,
adorno de las manos como de las pupilas.
是手上的装饰,也是眼珠的饰物。
Por la atmósfera esparce sus fecundos olores
它的肥沃气息来自腋窝的汗雨,
una lluvia de axilas.
播散于大气。

El sabor de la tierra se enriquece y madura:
泥土的滋味丰富了,成熟了:
caen los copos del llanto laborioso y oliente,
辛劳的芳香的耕作的泪雨降落。
maná de los varones y de la agricultura,
那是男子汉和农业的吗哪,
bebida de mi frente.
我的额头的饮料。

Los que no habéis sudado jamás, los que andáis yertos
那些从未出过汗的人,那些僵硬地
en el ocio sin brazos, sin música, sin poros,
闲散着没有胳膊,没有音乐,没有毛孔的人
no usaréis la corona de los poros abiertos
不习惯于毛孔扩张的冠冕,
ni el poder de los toros.
以及公牛的力量。

Viviréis maloliendo, moriréis apagados:
他们生活在恶臭里.死亡在寂灭中:
la encendida hermosura reside en los talones
美丽的热烈的火光,只存在于
de los cuerpos que mueven sus miembros trabajados
劳动中运用着四肢的身体的脚跟,
como constelaciones.
仿佛星座的运行。

Entregad al trabajo, compañeros, las frentes:
伙伴们,把额头投入劳动吧:
que el sudor, con su espada de sabrosos cristales,
让汗水用快意的水晶的剑,
con sus lentos diluvios, os hará transparentes,
用徐缓的洪水.使得你们变得透明,
venturosos, iguales.
变得幸福.变得平等。


添加译本