Song of Autumn IIWilliam F. Aggeler 译

Chant d'automne II夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire)


 I love the greenish light of your long eyes,
 J'aime de vos longs yeux la lumière verdâtre,
Sweet beauty, but today all to me is bitter;
Douce beauté, mais tout aujourd'hui m'est amer,
Nothing, neither your love, your boudoir, nor your hearth
Et rien, ni votre amour, ni le boudoir, ni l'âtre,
Is worth as much as the sunlight on the sea.
Ne me vaut le soleil rayonnant sur la mer.

Yet, love me, tender heart! be a mother,
Et pourtant aimez-moi, tendre coeur! soyez mère,
Even to an ingrate, even to a scapegrace;
Même pour un ingrat, même pour un méchant;
Mistress or sister, be the fleeting sweetness
Amante ou soeur, soyez la douceur éphémère
Of a gorgeous autumn or of a setting sun.
D'un glorieux automne ou d'un soleil couchant.

Short task! The tomb awaits; it is avid!
Courte tâche! La tombe attend; elle est avide!
Ah! let me, with my head bowed on your knees,
Ah! laissez-moi, mon front posé sur vos genoux,
Taste the sweet, yellow rays of the end of autumn,
Goûter, en regrettant l'été blanc et torride,
While I mourn for the white, torrid summer!
De l'arrière-saison le rayon jaune et doux!


添加译本