La chevelure夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire)

头发欧凡 译


Ô toison, moutonnant jusque sur l'encolure !
哦摩肩的垂鬘!
Ô boucles ! Ô parfum chargé de nonchaloir !
哦香泽漫衍的发卷!
Extase ! Pour peupler ce soir l'alcôve obscure
销魂!今夜,我要把它似罗巾
Des souvenirs dormant dans cette chevelure,
轻摇,让在这一头秀发间
Je la veux agiter dans l'air comme un mouchoir !
沉睡的回忆,重返斗室寂然!

La langoureuse Asie et la brûlante Afrique,
纤柔的亚洲,火热的非洲,
Tout un monde lointain, absent, presque défunt,
整个遥远的,掩埋似死的宇宙
Vit dans tes profondeurs, forêt aromatique !
都宅于你的深处,芬芳之林!
Comme d'autres esprits voguent sur la musique,
一似人们随音乐起舞悠悠,
Le mien, ô mon amour ! nage sur ton parfum.
爱人,我的灵魂在你的香味中遨游。

J'irai là-bas où l'arbre et l'homme, pleins de sève,
我将去之处:万物生机正旺,
Se pâment longuement sous l'ardeur des climats ;
在赤日炎炎下徜徉;
Fortes tresses, soyez la houle qui m'enlève !
浓密的发辫,请载我浮沉!
Tu contiens, mer d'ébène, un éblouissant rêve
乌木色的海,炫目的梦于你深藏,
De voiles, de rameurs, de flammes et de mâts :
满目是帆和桨,角旗和桅樯:

Un port retentissant où mon âme peut boire
在这嘈杂的港,我的灵魂
A grands flots le parfum, le son et la couleur ;
将痛饮声光和流芬;
Où les vaisseaux, glissant dans l'or et dans la moire,
而船只驰行在金波和绸纹,
Ouvrent leurs vastes bras pour embrasser la gloire
伸开双臂拥抱华彩缤纷,
D'un ciel pur où frémit l'éternelle chaleur.
来自浮荡着永恒温煦的净氛。

Je plongerai ma tête amoureuse d'ivresse
我将把深深陶醉的头
Dans ce noir océan où l'autre est enfermé ;
埋进这连环相套的黑色汪洋;
Et mon esprit subtil que le roulis caresse
我敏锐的精神,受着波浪爱抚,
Saura vous retrouver, ô féconde paresse,
将把你找到,哦孕育丰盈的徜徉,
Infinis bercements du loisir embaumé !
芬芳的闲适之情的无尽摇荡!

Cheveux bleus, pavillon de ténèbres tendues,
蓝色的头发,阴郁张起的穹庐,
Vous me rendez l'azur du ciel immense et rond ;
你赐我长天的碧澄;
Sur les bords duvetés de vos mèches tordues
在你蒙茸的发卷边际,
Je m'enivre ardemment des senteurs confondues
我深深陶醉于异香奇馨
De l'huile de coco, du musc et du goudron.
自椰油、麝香和沥青。

Longtemps ! toujours ! ma main dans ta crinière lourde
我将长以珍珠宝石
Sèmera le rubis, la perle et le saphir,
缀于你的长发浓稠,
Afin qu'à mon désir tu ne sois jamais sourde !
为了使你永不拒我!
N'es-tu pas l'oasis où je rêve, et la gourde
谁说你不是我梦里的绿洲,
Où je hume à longs traits le vin du souvenir ?
不是宝瓶,于斯我深吸记忆之酒?


添加译本