Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses,
记忆的母亲,情人的情人,
Ô toi, tous mes plaisirs ! ô toi, tous mes devoirs !
哦你,我心之所悦,我情之所牵!
Tu te rappelleras la beauté des caresses,
你将忆起这爱抚的醉人,
La douceur du foyer et le charme des soirs,
这厅屋的恬适,这夜晚的嫣然,
Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses !
记忆的母亲,情人的情人!
Les soirs illuminés par l'ardeur du charbon,
夜正通明,炉火正熊熊,
Et les soirs au balcon, voilés de vapeurs roses.
阳台上,时而飘来玫瑰色的轻雾,
Que ton sein m'était doux ! que ton coeur m'était bon !
你的肌泽多么沁甜,心儿多么玲珑!
Nous avons dit souvent d'impérissables choses
我们总谈起永恒不朽的事物,
Les soirs illuminés par l'ardeur du charbon.
夜正通明,炉火正熊熊。
Que les soleils sont beaux dans les chaudes soirées !
温暖的晚上,夕阳正盛装!
Que l'espace est profond ! que le coeur est puissant !
天地多么宽广,心儿多么向往!
En me penchant vers toi, reine des adorées,
我俯身就你,我仰慕的女王,
Je croyais respirer le parfum de ton sang.
我感觉到流于你血中的芬芳,
Que les soleils sont beaux dans les chaudes soirées !
温暖的晚上,夕阳正盛装!
La nuit s'épaississait ainsi qu'une cloison,
夜的丝幕正围拢自四周,
Et mes yeux dans le noir devinaient tes prunelles,
我的眼在黑暗中把你的瞳仁寻搜,
Et je buvais ton souffle, ô douceur ! ô poison !
我啜饮你的呼吸,啊,这仙浆,这毒酒!
Et tes pieds s'endormaient dans mes mains fraternelles.
你的纤趾则稳睡在我的呵护之手。
La nuit s'épaississait ainsi qu'une cloison.
夜的丝幕正围拢自四周。
Je sais l'art d'évoquer les minutes heureuses,
我会召唤欢忭时刻的灵咒,
Et revis mon passé blotti dans tes genoux.
会把深埋你膝间的往事唤醒。
Car à quoi bon chercher tes beautés langoureuses
我知你脉脉含情的风致何处可求:
Ailleurs qu'en ton cher corps et qu'en ton coeur si doux ?
就在你迷人的肢体、甜甜的心灵!
Je sais l'art d'évoquer les minutes heureuses !
我会召唤欢忭时刻的灵咒!
Ces serments, ces parfums, ces baisers infinis,
这长夜私语,这无边的陶醉与旖旎,
Renaîtront-il d'un gouffre interdit à nos sondes,
是否升自于我们禁入的深渊?
Comme montent au ciel les soleils rajeunis
像经过了深邃的海的濯洗,
Après s'être lavés au fond des mers profondes ?
太阳青春焕发,重又升上蓝天?
- Ô serments ! ô parfums ! ô baisers infinis !
——哦,这私语,这陶醉,这旖旎!