太阳傅浩 译

Solar菲利普·拉金


高悬的狮面
Suspended lion face
倾覆在一片
Spilling at the centre
没有装饰的天心
Of an unfurnished sky
你多么宁静地伫立,
How still you stand,
多么无倚无助,
And how unaided
孤单而无茎的花,
Single stalkless flower
你无偿地倾洒。
You pour unrecompensed.

人眼看你
The eye sees you
被距离简化
Simplified by distance
成一个原点,
Into an origin,
你戴着焰瓣的头颅
Your petalled head of flames
不断地爆炸。
Continuously exploding.
热是你的赤金的
Heat is the echo of your
回声。
Gold.

在孤寂的水平线中间
Coined there among
被铸成金币,
Lonely horizontals
你开放地存在。
You exist openly.
我们的需求时常
Our needs hourly
像天使般攀上爬下
Climb and return like angels.
像一只手不握拢,
Unclosing like a hand,
你永远给予。
You give for ever.


添加译本