The palm at the end of the mind,
心境的终点处,那棕榈树
Beyond the last thought, rises
远离最后的思想,耸立在
In the bronze decor,
青铜的布景中,
A gold-feathered bird
一只金羽鸟
Sings in the palm, without human meaning,
在树上唱一支陌生的歌,
Without human feeling, a foreign song.
既无人意,也无人情。
You know then that it is not the reason
你知道,我们幸福与否,
That makes us happy or unhappy.
鸟儿都不是理由。
The bird sings. Its feathers shine.
它唱着,羽毛金光闪闪。
The palm stands on the edge of space.
棕榈树耸在空间的边际。
The wind moves slowly in the branches.
风起伏于枝叶间。
The bird's fire-fangled feathers dangle down.
鸟儿垂下火造的羽毛。