The Man with the Blue Guitar XI华莱士·史蒂文斯

弹蓝色吉他的人 11倪志娟 译


Slowly the ivy on the stones
慢慢地,石头上的常春藤
Becomes the stones. Women become
变成了石头。女人变成了

The cities, children become the fields
城市,孩子变成了田野,
And men in waves become the sea.
而波浪中的男人变成了大海。

It is the chord that falsifies.
是和弦制造了假象。
The sea returns upon the men,
大海交还男人,

The fields entrap the children, brick
田野诱捕孩子,砖块
Is a weed and all the flies are caught.
是一株野草而所有的苍蝇被捉住,

Wingless and withered, but living alive.
无翅,枯萎,却仍旧活着。
The discord merely magnifies.
嘈杂声只是变大了。

Deeper within the belly’s dark
在更幽深的,时间肚腹的
Of time, time grows upon the rock.
黑暗中,时间在岩石上生长。


添加译本