The Man with the Blue Guitar 4华莱士·史蒂文斯(Wallace Stevens)

弹蓝色吉他的人(4)西蒙,  水琴 译


So that's life, then: things as they are?
那是生命:真实的事物?
It picks its way on the blue guitar.
它在蓝色吉他上行进。

A million people on one string?
一根弦上有一百万人?
And all their manner in the thing,
所有的行为都在,

And all their manner, right and wrong,
所有的行为,无论错对,
And all their manner, weak and strong?
所有的行为,无论强弱?

The feelings crazily, craftily call,
情感疯狂地呼唤.
Like a buzzing of flies in autumn air,
像秋风中苍蝇的叫声,

And that's life, then: things as they are,
那么这就是生命;真实的事物
This buzzing of the blue guitar.
蓝色吉他的声音。


添加译本