The Virgin Carrying a Lantern华莱士·史蒂文斯

手持灯笼的处女张枣 译


There are no bears among the roses,
玫瑰丛中没有熊,
Only a negress who supposes
只有一个女黑奴在琢磨着
Things false and wrong
是是非非,

About the lantern of the beauty
琢磨着那美人儿的灯笼,
Who walks there, as a farewell duty,
她徜徉着,依依不舍,
Walks long and long.
久久徘徊在告别中。

The pity that her pious egress
她圣洁的出走充满了爱
Should fill the vigil of a negress
使女黑奴的值勤夜
With heat so strong!
变得酷热难挨!


添加译本