沉默王立秋 译

SilenceMariGoes 译


围绕我的沉默这么深,我想我听到
Such a deep silence surrounds me, that I think I hear
月光打在窗上。
moonbeams striking on the windows.

在我胸中,
In my chest,
一种奇怪的声音苏醒
a strange voice is awakens
一首歌在我体内奏起
and a song plays inside me
一种不属于我的渴望。
a longing that is not mine.

他们说祖先,在他们的时代之前死去,
They say that ancestors, dead before their time,
血管里还有年轻的血,
with young blood still in their veins,
血里还有伟大的激情,
with great passion in their blood,
血里还有燃烧的太阳
with the sun still burning in their blood
来,
come,
来继续生活
come to continue to live
在我们体内
within us
过他们未完成的生活。
their unfinished lives.

围绕我的沉默这么深,我想我听到
Such a deep silence surrounds me, that I think I hear
月光打在窗上。
moonbeams striking on the windows.

哦,谁知道,我的灵魂,你会在谁的胸中歌唱
O, who knows, soul of mine, in which chest you will sing
在数个世纪后你也会
you also, after centuries,
在沉默的软绳中,
in soft ropes of silence,
在晦暗的竖琴上——歌唱溺死的渴望
on harps of obscurity - the drowned longing
和被撕裂的生的快乐?谁知道?
and the pleasure of living torn? Who knows?
谁知道?
Who knows?


1919
1919
添加译本