她走在美的光影里,好像
She walks in beauty, like the night
无云的夜空,繁星闪烁;
Of cloudless climes and starry skies;
明与暗的最美的形象
And all that 's best of dark and bright
凝聚于她的容颜和眼波,
Meet in her aspect and her eyes:
融成一片淡雅的清光——
Thus mellow'd to that tender light
浓艳的白天得不到的恩泽。
Which heaven to gaudy day denies.
多一道阴影,少一缕光芒,
One shade the more, one ray the less,
都会有损于这无名之美:
Had half impair'd the nameless grace
美在她绺绺黑发间飘荡,
Which waves in every raven tress,
也在她颜面上洒布柔辉;
Or softly lightens o'er her face;
愉悦的思想在那儿颂扬
Where thoughts serenely sweet express
这神圣寓所的纯洁高贵。
How pure, how dear their dwelling-place.
安详,和婉,富于情态——
And on that cheek, and o'er that brow,
在那脸颊上,在那眉宇间,
So soft, so calm, yet eloquent,
迷人的笑容,照人的光彩,
The smiles that win, the tints that glow,
显示温情伴送着芳年;
But tell of days in goodness spent,
恬静的、涵容一切的胸怀!
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!